
ISSN 2784 – 0573 ISSN – L 2784 – 0573
Prof. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara The linguists use to say that the teacher must be an artist for the teaching is an art. The English language teacher must also be a scientist, conversant with the linguistic sciences. It is equally […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara Along the history of language teaching, many attempts have been made to make the foreign language learning more like first language learning because a language could be best taught by using it actively in the […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara But learning a new language with all its new complexities of pronunciation, syntax and vocabulary involves a motivation. Most students who want to learn English, they do it because they see it as a means […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara The linguists use to say that the teacher must be an artist for the teaching is an art. The English language teacher must also be a scientist, conversant with the linguistic sciences. It is equally […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara The linguists use to say that the teacher must be an artist for the teaching is an art. The English language teacher must also be a scientist, conversant with the linguistic sciences. It is equally […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara The linguists use to say that the teacher must be an artist for the teaching is an art. The English language teacher must also be a scientist, conversant with the linguistic sciences. It is equally […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara Along the history of language teaching, many attempts have been made to make the foreign language learning more like first language learning because a language could be best taught by using it actively in the […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara But learning a new language with all its new complexities of pronunciation, syntax and vocabulary involves a motivation. Most students who want to learn English, they do it because they see it as a means […]
EducationProf. Daniela Urse Şcoala Gimnazială „Ion Creangă” / Colegiul Naţional Pededagogic „D. P. Perpessicius” Brăila Filmarbeit stellt eine Unterrichtsmethode dar, die sorgfältige Planung und Vorbereitung verlangt. Um die Vorbereitung den Lehrern zu erleichtern, gibt es Strategien und Übungen, die den Inhalt des Filmes in den […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara The linguists use to say that the teacher must be an artist for the teaching is an art. The English language teacher must also be a scientist, conversant with the linguistic sciences. It is equally […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA
Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara
The linguists use to say that the teacher must be an artist for the teaching is an art. The English language teacher must also be a scientist, conversant with the linguistic sciences. It is equally important that he should be a good administrator and efficient organizer. For it is nothing more tedious for the pupils than doing the same activity every day. But the thoughtful teacher varies his activities and prevents boredom from the moment he enters into the classroom.
From the very beginning the teacher must be aware of the fact that his students are mastering the language properly or they are beginners only. In this case he must pay attention because most students freeze at the thought of starting a conversation; focusing, for example, on one specific object in their classroom that can help the words start flowing. The students are threatened by the fear that they’ll appear foolish. A way to deal with the fears of students is for teachers to become “language counsellors”(J.Curran). The teacher, who can understand the students, can help them overcome their feelings. The teacher turns into a conductor and encourages his students by using warm-up questions like:
Once the students understand how to sharpen their perception skills by concentrating on one object, the teacher may hand out some assignments as:
But anyone who speaks English fluently is firm, inventive and patient can be a good conversation leader, one that can help the teacher. So this “right hand” of the teacher may be one of the students who has an enthusiastic attitude, which is essential in fact, and enjoys doing it. The student knows his partners because a discreet interest in them is necessary to be successful as a “leader”. He already knows their names, their problems, so that he can bring into the conversation some elements that are relevant to them. A friendly tone is desirable although he must be firm when necessary in order to control his group and to direct the conversation properly. According to Acy Jackson in a letter published in the “English Teaching Forum” – “patience, necessary in an encounter with students is especially important in a conversation class. The teacher should put himself in the place of the student. He should think of those frustrating ‘plateaus’ in his own learning, when his ability to learn more seemed to have come to a standstill. He should remember the times when he himself was afraid or ashamed to speak and someone gave him the encouragement that helped him to find the proper words. ”
Other linguists consider patience to be a virtue but too much of it may hurt. Anyhow, if patience is accompanied by authority and understanding, then a true pleasant conversation was born and the one who leads this class works with his colleagues as “whole persons” that he is considered not only their feelings and intellect but also the relationship among them, the physical reactions and their desire to learn.
Once the teacher knows his students’ level he can easily work with them. Some students prefer pattern practice in order to become fluent speakers of English and disregard conversation sessions as being a waste of time. Other students do not want to work with pattern exercises, they prefer to talk on any item the teacher suggests them. When the teacher scheduled his conversation sessions he is confronted with the new challenges for “… people always exaggerate the value of things they want to have and which they haven’t got.”(G.B. Shaw)
Prof. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara Along the history of language teaching, many attempts have been made to make the foreign language learning more like first language learning because a language could be best taught by using it actively in the […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA
Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara
Along the history of language teaching, many attempts have been made to make the foreign language learning more like first language learning because a language could be best taught by using it actively in the classroom. As all teachers of foreign language know they must encourage direct and spontaneous use of the foreign language in the classroom. Speaking began with systematic attention to pronunciation , and then known words could be used to teach new vocabulary, by using mime and pictures.
In the United States there still exists the Berlitz Method with the following principles and procedures:
Although critics pointed out that these principles were counter productive because teachers were required to avoid using the native tongue when sometimes an explanation in the native tongue could have been more efficient of a route to comprehension.
But if a teacher wants to be successful and seeks to improve the quality of language teaching, besides his particular methods that may differ from one class to the other he can also use Richard Titone’s guidelines from the Berlitz school:
Never translate: demonstrate
Never explain: act
Never make a speech: ask questions
Never imitate mistakes: correct
Never speak with simple words: use sentences
Never speak too much: make students speak much
Never jump around: follow your plan
Never go too fast: keep the pace of the students
Never speak too slowly: speak normally
Never speak too quickly: speak naturally
Never speak too loudly: speak naturally
Never be impatient: take it easy.
So here we are – the language teachers – facing the problem of leading the students down the road of pattern practice “only to find themselves confronted by a great chasm, at the end. On the other side lies real conversation, but the group is stranded on the side of drills because the teacher sees no strong bridge across”.
As long as linguists haven’t found the right answer, we generally can assert that directed conversation practice could be the most reliable route to true communication. When learning a foreign language students want to converse in new language so that we may say that conversation is of primary importance in their learning experience.
Therefore in order to make students embark on conversation practice, first and foremost they must be familiar with some basic grammar patterns and vocabulary words too. They also must know how the words are pronounced and the way they can be combined to form meaningful utterances. At the begining the teacher acted like a conductor in order to maintain a controlled situation; because of the poor vocabulary the student needs your help but during later stages you gradually withdraw so that the student is his own master in the realm of communication.
Prof. IANOȘI CRISTINA LAURA Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara But learning a new language with all its new complexities of pronunciation, syntax and vocabulary involves a motivation. Most students who want to learn English, they do it because they see it as a means […]
EducationProf. IANOȘI CRISTINA LAURA
Școala Gimnazială Nr. 3 Lupeni, Hunedoara
But learning a new language with all its new complexities of pronunciation, syntax and vocabulary involves a motivation. Most students who want to learn English, they do it because they see it as a means of earning more money, others want to travel abroad or to learn and more, know about the culture of English – speaking nations. This is a time when the teacher’s outlook and personality may provide the students with fresh motivation. The students must have a strong motivation in their attempt to get easily from the manipulative phase to the communicative one and continuously encourage them, otherwise their wish of speaking a fluent language will never be realized.
This is the so-called “clucking-hen” period for the teacher when he shows interest in his students often smiles (stiffness is the biggest enemy) praises them whenever necessary and shows faith in their possibilities so that they will try to succeed in doing their best.
Professor Earl Stevich from the Foreign Institute in Washington D.C. pointed out fout major classroom sources of motivation:
Once the students develop a skillfully way to speak they are motivated to express themselves in English, use a live conversation, be spontaneous. A conversation must be first of all dynamic, have short sentences and use an every day subject, so that the students get closer to it.
As it is obvious, motivation is crucial and makes the students want to converse because as Wilga Rivers said “Students cannot be set down in groups, or sent off in pairs, and told them to interact in the foreign language”. Motivation to communicate must be aroused. Occasionally some fortuitous incident or combination of personalities will cause a desire to communicate something in the foreign language but mostly it will need to be fostered by the intrinsic interest of the task proposed for the students’ concern.
As long as we know that motivation is basic the teacher must be aware of the way he introduces his conversation. No teacher wants to dictate a particular method, but he encourages strategies that are compatible with his teaching style, certain needs of his students. At this stage, teachers work with books closed so the students have a chance to listen to the model before seeing it in print, others work with the books open for the model conversation. It is a good opportunity to understand and practice the model before attempting the exercises. In the exercise, students have to place new content into the contextual framework. In the exercise that follows the student’s pair up and work “side by side” placing new content into the given conversational framework. This “side by side” practice can take many forms. Some teachers work only with two students at a time when presenting the conversation to the class. Other teachers prefer the small groups of students. This is a good practice that can help the teacher address to the different levels of ability. While working in groups the teacher may devote a greater attention to his students who need help and give his capable students to learn and assist each other.
Prof. Daniela Urse Şcoala Gimnazială „Ion Creangă” / Colegiul Naţional Pededagogic „D. P. Perpessicius” Brăila Filmarbeit stellt eine Unterrichtsmethode dar, die sorgfältige Planung und Vorbereitung verlangt. Um die Vorbereitung den Lehrern zu erleichtern, gibt es Strategien und Übungen, die den Inhalt des Filmes in den […]
EducationProf. Daniela Urse
Şcoala Gimnazială „Ion Creangă” / Colegiul Naţional Pededagogic „D. P. Perpessicius” Brăila
Filmarbeit stellt eine Unterrichtsmethode dar, die sorgfältige Planung und Vorbereitung verlangt. Um die Vorbereitung den Lehrern zu erleichtern, gibt es Strategien und Übungen, die den Inhalt des Filmes in den Vordergrund setzen, erweitern die sprachliche Kompetenz. Analog zum Hörverstehen ist es auch für das Sehverstehen sinnvoll, den Lernern Übungen vor, während und nach dem Sehen des Filmes anzubieten.
a) Übungen vor dem Sehen:
Übungen vor dem Sehen dienen dazu, Vorkenntnisse, Hintergrundkenntnisse der Lerner zu aktivieren und Hypothesen zu bilden.
Mögliche Strategien
Vor der Vorführung kann eine Vorbereitung und Vorentlastung durch folgende Technicken erfolgen:
b) Übungen während des Sehens:
Während des Sehens können die Lerner mit konkreten Beobachtungsaufgaben arbeiten. So können sich einzelne Schüler auf bestimmte Personen konzentrieren, um diese nach dem Sehen genau beschreiben zu können. Dazu zählt man die folgenden Aufgabentypen während des Sehens:
1. Bild ohne Ton laufen lassen
Diese Technik benutzt man für Anregung zur Durchführung von Aktivitäten darüber, was man auf dem Bildschirm sehen kann oder von Vermutungen darüber, was gesagt wird. Die Lerner werden dazu angeregt, die Szene zu beschreiben, große Sprechblasen oder Gedanken zu formulieren, Texte frei erfinden lassen. Diese werden dann mit dem Originaltext durch anschließende Zuspielung verglichen.
Mögliche Techniken
2. Ton ohne Bild
Mit dieser Technik erreicht man den Unterschied zwischen verbaler und visueller Information näher zu bringen und die Lerner sind mehr zum spontanen Sprechen gezwungen. Dazu zählen folgende Techniken:
3. Bild und Ton
c) Übungen nach dem Sehen:
Sie können diese Übungsformen nach einzelnen Sequenzen oder nach dem Sehen des gesamten Filmes anbieten. Die Lernenden können das Gesehene und Gehörte verarbeiten, vertiefen und ergänzen. Diese Übungen verfolgen das Ziel, den neuen Wortschatz, die Strukturen, die durch die Folgen gelernt wurden, anzuwenden.
Mögliche Strategien: Als Aufgaben nach der Vorführung sind folgende Strategien denkbar:
Prof. Daniela Urse Şcoala Gimnazială „Ion Creangă” / Colegiul Naţional Pededagogic „D. P. Perpessicius” Brăila Literarische Texte haben ästhetische und emotionale Funktion, sie bereichern die kommunikative Kompetenz der Schüler. Die Literatur bringt Schülern breite Auswahl an Themen, die ihre Interesse zum Lesen anregen und ihre […]
EducationProf. Daniela Urse
Şcoala Gimnazială „Ion Creangă” / Colegiul Naţional Pededagogic „D. P. Perpessicius” Brăila
Literarische Texte haben ästhetische und emotionale Funktion, sie bereichern die kommunikative Kompetenz der Schüler. Die Literatur bringt Schülern breite Auswahl an Themen, die ihre Interesse zum Lesen anregen und ihre verbale und schriftliche Äußerung aktivieren.
Kriterien der Textauswahl
Literarische Texte sind auf jeder Lernstufe einsetzbar. Aber die Lehrer müssen sorgfältig auswählen, weil alle Texte nicht in allen Situationen geeignet sind. Die Texte müssen Interessen der Schüler entsprechen, dem didaktischen Ziel des Unterrichts, Möglichkeiten des Unterrichts – zeitlichen und materiellen.
Das Thema von Büchern ist auch sehr wichtig. Es sollte den Schülern nahe sein. Die Lektüre wählt der Lehrer, der wahrscheinlich andere Interessen als die Schüler hat. Die Schüler sind zum Lesen nur dann motiviert, wenn sie sich mit dem Thema identifiziert können. Das Lesepublikum identifiziert sich mit Hauptfiguren und nimmt ihre Meinungen und Einstellungen an. Identifikation kommt wegen dem gleichen Alter, sozialen Status, physischen oder psychischen Ähnlichkeit vor. Der Leser hat oft ähnliche Erlebnisse wie die Hauptfiguren und er vergleicht ihre und seine Erlebnisse.
Die Leser suchen in der Literatur Lösungen eigener Problemen. Thematisch geeignet sind z.B. Themen aus dem Alltag der Schüler, persönliche Erlebnisse, Gefühle, Erfahrungen, aktuelle Probleme in der Gesellschaft und menschliche Themen, mit denen die Lernende etwas zu tun haben.
Die Lehrer müssen im Unterricht mit einfacheren Texten beginnen. Reime, Abzählverse und Lieder kann man schon an der Volksschule einsetzen. Einfache Gedichte und Erzähltexte sind sehr nützlich, weil sie die Möglichkeit bieten, Interpretationsstrategien in der Fremdsprache aufzunehmen.
Es gibt auch vereinfachte Versionen der Bücher von bekannten Autoren. Die Experten aber finden solche „Vereinfachungen“ ganz problematisch. Einerseits wird der Text um seine literarische Dimension verkürzt, andererseits werden solche Bücher von anderen Autoren nacherzählt und der Kontakt mit dem ursprünglichen Autor verschwindet. Wir nehmen dann eigentlich die gleiche Geschichte aus einer anderen Perspektive an. Mehr geeignet sind deshalb einfache Originaltexte, wie Märchen und Erzählungen.
Ein literarischer Text sollte dazu beitragen, dass man ein Gespür entwickelt, welche bestimmte Wortkombinationen und Verlauf von Sätzen in einer Fremdsprache üblich und normal sind. Texte, die von dieser Form abweichen, vermitteln falsche Erwartungen und bringen dem Leser keine Kenntnisse. Deshalb ist es besser, mit einfachen, „sprachlich normalen“ Texten im Unterricht zu beginnen wie z.B. mit leichter Unterhaltungsliteratur, als mit zwar hoch geschätzt aber mühsamen Texten.
Die Lehrer sollten auch die gemeinsame Sprachkultur berücksichtigen. Ein Literaturunterricht ist eigentlich ein interkultureller Unterricht, wann Schüler die Kultur der Zielsprache kennenlernen und sie vergleichen sie mit Normen der eigenen Kultur. Bei der Lektüreauswahl sollen deshalb auch kulturvergleichende Aspekte berücksichtigen werden.
Es gibt mehrere Kriterien, wie einen richtigen Text auszuwählen:
Der Text muss an die persönlichen, alters- und kulturspezifischen Interessen, Bedürfnissen, Erfahrungen und Weltwissen der Schüler anknüpfen.
Manche Texte aktivieren Lernende zum Prozess der Hypothesenbildung und Sinnkonstruktion, manche haben ästhetische und sprachliche Funktion und anregen zur eigenen kreativen Sprachwendung.
Wir unterscheiden zwischen einem subjektiven und objektiven Schwierigkeitsgrad. Der subjektive Schwierigkeitsgrad schließt das Weltwissen,
Für die Lehrer ist es aber schwer zu bewerten, welche Texte für Schüler
anspruchsvoll und welche im Gegenteil einfach sind. Jeder Schüler hat andere
Kenntnisse und die variieren viel. Es hängt auch mit Sprachniveau und Lesekompetenz
in der Muttersprache zusammen. Kinder lesen heute immer weniger und ihre Fähigkeit, mit Texten umzugehen ist immer schlimmer. Kinder haben oft Probleme mit Lesen von muttersprachigen Texten. Viel schwieriger müsse es für sie mit fremdsprachigen Texten sein. Das muss der Lehrer berücksichtigen.
Prof. Daniela Urse Şcoala Gimnazială „Ion Creangă” / Colegiul Naţional Pededagogic „D. P. Perpessicius” Brăila Digitale Werkzeuge wie zum Beispiel Lern-Apps können Lernprozesse vereinfachen und zur individuellen Förderung von Schülerinnen und Schülern beitragen. Weiterhin fördert ihr unterrichtlicher Einsatz sowohl Fach- als auch Medienkompetenzen. Ein weiterer Vorteil besteht darin, dass digitale Lernhilfen häufig sowohl in […]
EducationProf. Daniela Urse
Şcoala Gimnazială „Ion Creangă” / Colegiul Naţional Pededagogic „D. P. Perpessicius” Brăila
Digitale Werkzeuge wie zum Beispiel Lern-Apps können Lernprozesse vereinfachen und zur individuellen Förderung von Schülerinnen und Schülern beitragen. Weiterhin fördert ihr unterrichtlicher Einsatz sowohl Fach- als auch Medienkompetenzen. Ein weiterer Vorteil besteht darin, dass digitale Lernhilfen häufig sowohl in der Schule als auch zu Hause einsetzbar sind. Je nach Software eignen sich die digitalen Anwendungen für PCs und Notebooks, Tablets, Smartphones, interaktive Whiteboards, aber auch webbasiertes Lernen. Individuelles und kooperatives Lernen kann so zeit- und ortsunabhängig stattfinden.
Lern-Apps gibt es viele, eine besonders herausragende ist StudySmarter. Die App für iPhone und Android passt sich an verschiedene Lerntypen an und enthält neben den Inhalten von über 2.000 Schulen und Universitäten auch das komplette Kompendium der populären Stark-Abiturtrainer. Abiturienten dürften sich außerdem über die Prüfungsaufgaben aus den letzten Jahren freuen.
Mit Tausenden von Lernvideos punktet die beliebte App Simpleclub, die gratis für Android und iOS erhältlich ist. Schüler von der 8. bis zur 13. Klasse finden ihren Lernstoff darin anschaulich erklärt und gut aufbereitet. Auch der Lernriese Duden verfügt über eine Lernplattform. LearnAttack bietet Lernvideos und passende Übungen sowie anschauliche Statistiken über die gelernten Lektionen.
Für alle angehenden Abiturienten gibt es mit Abiunity außerdem eine eigene Abitur-Community. Wer Deutschlands größte Abitur-Community auf dem Smartphone nutzen möchte, lädt die entsprechende iOS oder Android-App auf sein Smartphone. Dort gibt es dann ein Forum mit mehr als 50.000 Themen und einer Datenbank mit über 24.000 Schülerarbeiten.
Am bekanntesten ist mittlerweile wohl Moodle. Die Plattform ist für den PC, für Android-Smartphones sowie für iPhone verfügbar. Darüber können Lehrer mit Ihnen Kursinhalte teilen und Abgaben einsammeln. Noteneinsicht und Online-Tests sind ebenfalls möglich.
Sehr nützlich ist auch die Google-Alternative namens Classroom. Die Anbindung an Google Docs macht es extrem einfach, papierlos zu arbeiten, Kurse zu erstellen und Inhalte abzugeben.
Die kostenlose Browser-Anwendung „Kahoot“ macht es möglich, verschiedene Quiz-Formate für den Unterricht zu erstellen, um auf spielerische Weise Faktenwissen abzufragen. Auch Umfragen oder Diskussionen sind möglich. Ob als aktivierender Einstieg am Anfang der Stunde oder reflektierender Abschluss zur Überprüfung des Gelernten am Ende oder vor einer Klassenarbeit: Die Schülerinnen und Schüler können – geschützt durch einen Nickname – ihren Wissensstand unmittelbar und im Vergleich zur gesamten Klasse einordnen. Gleichzeitig erhält die Lehrkraft eine Rückmeldung über den Leistungsstand der Klasse.
Google Forms – Wenn Sie bereits mit G Suite arbeiten, ist Google Forms möglicherweise eine interessante Option. Über das kostenlose und benutzerfreundliche Formular-Tool von Google können Sie Ihre erstellten Formulare ganz einfach in ein Quiz umwandeln. Verschiedene Typen von Fragen und Antwortoptionen wie z. B. Kurzantwort, Multiple-Choice-Fragen, Drop-down-Auswahl etc. stehen ebenso zur Verfügung wie automatische Zusammenfassungen und Auswertungen der Punktzahl einzelner Antworten. Die Analyse der Daten können Sie direkt in Google Sheets vornehmen und die Ergebnisse per E-Mail versenden.
Riddle ist ein interessantes Tool zur Lead-Generierung, da sein Schwerpunkt auf dem Einsammeln von E-Mail-Adressen liegt. 15 verschiedene interaktive Funktionen (Quiz, Persönlichkeitstest, Umfragen, Polls etc.) mit unzähligen attraktiven Features stehen dafür zur Auswahl und können mittels intuitiven Drag-and-Drop-Generator individuell angepasst werden. Zwei Wochen können Sie Riddle in der kostenlosen Probeversion testen, danach haben Sie die Wahl zwischen drei verschiedenen kostenpflichtigen Abos ab 29 Euro pro Monat.
Prof. Gruber Mariana Colegiul National „Emil Botta” Adjud, Vrancea The digital classroom brings with it a range of unknown and unexplored territory, mostly in part to its relative newness when compared to traditional teaching methods. To be an effective online teacher, there are 10 simple but […]
EducationProf. Gruber Mariana
Colegiul National „Emil Botta” Adjud, Vrancea
The digital classroom brings with it a range of unknown and unexplored territory, mostly in part to its relative newness when compared to traditional teaching methods. To be an effective online teacher, there are 10 simple but effective practices you can follow.
1. Be Present
Sure, you might not be physically present in a classroom, but there are many ways to make yourself known in the digital realm. Achieving this online means utilizing a range of different communication methods and ensuring that you check in on them daily or hourly if needed. Discussion boards, emails, announcements, and forums, are just some of the ways you can be present each day in your online classroom. When the course begins, set clear guidelines for your students .
2. Set The Expectations
As the online classroom can often feel a little free-form, you’ll need to provide students with a very clear set of expectations before they commence their studies. These expectations should include everything from what they can expect from you as their teacher, as well as what will be required of them. The expectations can outline due dates for assessments, your communication frequency, how much online participation you require of them, and the conduct they will be expected to display throughout the course.
3. Let The Students Do The Work
The aim of learning is to have students engaged in the content for as long as possible, so you need to create the opportunity for this to happen. Professor of Psychology Bill Pelz discussed in his “Principles of Effective Online Pedagogy” report that the more time the students spend engaged in the content, the more they’ll learn.
To give your students plenty of opportunity to engage with the content and each other you can ask them to find and discuss resources, grade their own assignments, and hold student-led discussions in the online forums.
4. Nurture A Supportive Online Community
Since this online space is their classroom, you want students to feel as supported as possible when they’re here. By using a variety of dialogue formats, you’ll ensure your coursework caters to all learning types and allows students to flourish . Some students may sit back and learn from the sidelines, whereas others will benefit greatly from actively engaging in this type of communication.
5. Think Before You Write
Not only is this an important principle for teaching staff to follow, but one that should be communicated from the very beginning to all students. As it’s well known that written text can be left open to interpretation or misinterpretation at any time, it’s crucial to craft well thought out responses and posts to others.
When crafting responses to assignments and other evaluations, the best tone to use is a simple, clear, and polite one. As these responses are all your students have to go off in regards to feedback, you need to leave nothing open for interpretation.
6. Ask For Feedback
Sometime around the 2nd or 3rd week, you should ask your students for honest feedback on how things are going. This feedback should cover everything from content to teaching methods, and request any areas requiring improvement. The best way to achieve this is in a somewhat formal tone, so post something on the discussion board and see what pops up.
7. Foster Personal Relationships With Each Student
Getting some one on one time with each student is just as important as effective group communication. Students studying online can sometimes feel deserted and alone in the digital classroom, so it’s up to you to make an effort and reach out.
Use a blend of different communication methods, including personalized responses to their discussion boards posts and emails addressed to only one student. At the start of the course, you should set out in your expectations the best communication methods, but never give out your personal email address or contact details to a student.
8. Make Use Of Group And Individual Projects
A healthy mix of group and individual projects is the best way to ensure success with online learning. Giving students this variety of learning styles will enhance their learning capabilities, and teach them the importance of both group work and individual achievements.
9. Use Resources That Are Readily Available
Since your students will already be engaged on their computers and use the internet to log onto the learning portal, the best resources for them are going to be online. By using an assortment of relevant and easily accessible resources such as digital publications, news sites, and online videos, your students are going to be far more engaged than if they had to refer to an outdated textbook. Where possible, mobile content is ideal so don’t forget to incorporate anything that can be accessed on their smartphone or mobile device.
10. Have A Closing Activity
Finally, you want to end the course with a bang. The best way to achieve this is with a final summary or assessment that helps students to reflect on everything they’ve learned. Allow students to reflect on the content and the experiences shared so that everyone is made aware of what they’re taking away from the course.
Incorporating these principles into your online teaching methods will not only ensure a supportive community for your students, but will make your job ultimately easier too. As online learning is still in its building stages when compared to other methods of teaching, the most effective principles will continue to grow and adapt to the new world of digital classrooms .
PhD Dumitru Alice Madalina Liceul Teoretic „Ion Barbu” București At an international level, the English language speakers fall into different categories. Moreover, people who are characterized by distinct racial and national identities, values, cultural contexts and regional backgrounds will perceive the language differently. Nevertheless, […]
EducationPhD Dumitru Alice Madalina
Liceul Teoretic „Ion Barbu” București
At an international level, the English language speakers fall into different categories. Moreover, people who are characterized by distinct racial and national identities, values, cultural contexts and regional backgrounds will perceive the language differently. Nevertheless, the enrolment in the community of the English language speakers provides multiple opportunities: access to education, the possibility to work abroad, as well as the development of tourism or economics business. It is also necessary to speak English especially because postmodern civilization is characterized by multiculturalism and plurilingualism. The English language speakers also have the advantage of working in the cultural and artistic fields. The aim of this article is that of emphasizing the significance of the main didactic instruments: the receptive skills (Reading, Listening) and the productive skills (Writing, Speaking).
According to the Common European Language Framework (CEFR), the English language learners belong to different categories according to their level of knowledge: Beginner, Elementary, Intermediary Threshold, Upper-intermediate, Advanced and Proficiency/Mastery. The primary outcome of the Cambridge exams is that of stimulating and motivating students to gradually improve their Speaking, Reading, Writing and Listening skills.
An important element in the process of English language teaching is the contextualization of the linguistic concepts in the lead-in stage of the lesson. Before all didactic procedures, the teacher activates the students’ schemata in order to increase their interest and to motivate them to use the language in specific contexts: writing, speaking, reading and listening. An efficient method of encouraging the students to learn a foreign language are the linguistic or cognitive prompts. The authentic resources are often the most useful because they help students to involve themselves in contemporary social issues. Jeremy Harmer, author of a study from the speciality literature, defines the authentic language as “a normal, natural language used by the competent or native speakers of a language” and this is “what our students encounter (or will encounter) in real life if they come in contact with target-language speakers”. The specialist draws attention to the fact that precisely because it is authentic, this language is unlikely to be simplified or spoken slowly.” (Harmer 306) In order to achieve these endpoints, teachers frequently use the following authentic resources: pictures, newspapers, brochures, leaflets, flashcards, tickets, letters, film or theatre reviews, sport commentaries, crosswords etc. In all the previously mentioned situations, the teachers act as the cognitive prompter of the students by asking questions and instructing them to make connections. The role of the teacher is to dissociate between the authentic and the inauthentic didactic materials.
I will dedicate the first part of this article to the description of the principal ways of improving the students’ receptive skills, which work well with the read or listened text. In order to guarantee the success of the receptive skill teaching activities, both the materials and the didactic procedures employed have to be suitable for the students’ level. In the study The Practice of the English Language Teaching, Jeremy Harmer discusses the issue of the linguistic obstacle in the acquisition of a foreign language, which is specific of activities focusing on receptive skills. Harmer explains that “comprehensible input aids language acquisition, then it follows that incomprehensible input will not.” (304) In order to practise their skills, the students must know approximately 95% of the vocabulary of a text. In addition, the recordings or the texts must be adapted to the students’ needs. In the study Learning Teaching, Jim Scrivener advises the teacher “not to worry too much about what student level the recording is suitable for”, but rather to make sure that “the task is set for the right level”. Moreover, Jim Scrivener argues that the teachers should “grade the task, rather than the recording”.(Scrivener 177) Moreover, the teacher must remove different barriers which may emerge before or along the task. According to Jeremy Harmer, the understanding of the read or listened text represents the essential element of a successful lesson.
In traditional scholarly practice, the information were processed by students by following an upward trajectory. The learning process was progressively guided by the teacher. Jeremy Harmer describes bottom-up procession as an opportunity of focusing the reader’s or listener’s attention “on such things as individual words, phrases or cohesive devices, and achieves understanding by stringing these detailed elements together to build up a whole.” (Harmer 302) Currently, this approach is not reliable anymore. Although the construction of a message from various morph-syntactic elements and the item-by-item approach is a challenge for many teachers, Jim Scrivener suggests the use of top-down procession during lessons. This approach implies the use of pre-existing knowledge so as to predict the textual structure and content or to extract the main idea. An audio material in English involves multiple structures and perspectives, which I will list in a descending order (top-down processing): background knowledge on the topic, the main idea, the text, the constitutive parts of the text, sentences, phrases or expressions, words and sounds. (Scrivener 178-9) For the lower levels, the bottom-up procession method will prove useful because the learners are beginning to assimilate sounds and words. When working with advanced level students, Harmer proposes the interaction of both reading and listening tasks and top-down and bottom-up procession.
The success of a lesson focused on developing receptive skills consists in the choice of adequate resources and their inclusion in suitable activities. Reading and listening tasks allow the evaluation of both the linguistic knowledge and the assessment of different skills. Continuous skill practice and assessment is a good solution for preparing Cambridge exams. According to speciality literature, we can talk about two typical receptive skill practice tasks. First, the students will read or listen to a message in order to get the main idea (text skimming[1], gist listening) and second, they will have to identify the key words or to realize a detailed text analysis (text scanning, listening for specific information). According to Jim Scrivener, scanning and skimming are actually top-down procession methods. As Scrivener remarks “although scanning is involved with details of the text, the way that a reader finds those details involves processing the whole text, moving her eyes quickly over the whole page, searching for key words or clues from the textual layout and the content that will enable him/her to focus in on smaller sections of the text that he/she are likely to get answer from.” (Scrivener 185) In reality, it is the central message of the text which will allow the reader to focus on particular paragraphs and to provide specific answers. (Scrivener 185) In the study The Complete Guide to Teach EFL, David Riddell highlights the major shock generated onto students by the new voices, accents and dialects of the speakers from the audio recordings during the listening tasks. Riddell explains that, in opposition with reading task experiences, the students have generally no control over the recording[2] during a listening activity. The role of the teacher is to raise awareness about these difficulties and to create an optimal learning environment for the reception of the audio message.
In the second part of this article, I will concentrate on the productive skills, namely writing and speaking. The key for successful message production tasks is the manner in which the teacher organizes the lesson and provides feedback to the students. The principal aim of an oral class discussion is to increase fluency and to motivate students. David Riddell explains that speaking fluency is “the ability to talk fairly freely, without too much stopping or hesitating – to keep going”. He adds that fluency “also requires that the speaker understands what is being said, so there must be intelligibility and meaning”. The concept of accuracy makes reference to the correct use of English grammar and vocabulary. (Riddell 125) In order to insure the achievement of a dialogue, the teacher has to structure his discourse attentively and adapt it to the context. The teacher, as a competence and skill shaper, must remove all the obstacles which obstruct communication by specifying clearly the roles, the time limit, the conversation succession, the discursive markers and the grammar items[3]. In addition, teachers have to encourage the appeal to the strategies of improvising and paraphrasing in order to help the students with fluency difficulties. The English speaking skills can be improved by means of frequent practice.
In the marking scheme of the subjective-type items, the final score is calculated by adding the points obtained for the following aspects: coherence and cohesion, accurate spelling and punctuation, correct grammar structures and vocabulary and connectors. In order to complete a writing task successfully, it is very important that the candidates follow these stages: the analysis of sample models, the making of a sketch of the main ideas, the elaboration of a draft on which they could make corrections and the reedition of the paper with the subsequent changes. In the view of Jim Scrivener, creative writing tasks should be opportunities to have the learners “get practice in the range of real-life writing tasks that they will face”: writing a letter or a newspaper or magazine article, creating advertisements, making quizzes or collaborating in group projects.(Scrivener 195-6) Harmer associates the concept of coherence with “a writing which makes sense because you can follow the sequence of ideas and points”. The concept of cohesion is also defined by Jeremy Harmer as “a more technical matter, since it is here that we concentrate on the various linguistic ways of connecting ideas across phrases and sentences.” The linguistic features of the English language represent the chains of reference for the elaboration of a correct discourse: addition, contrast, cause and effect and time linkers, synonymy, lexical repetitions and pronouns. (Harmer 309) I consider that we must stress the motivational role of the teacher in the writing tasks. For instance, we can motivate students by explaining them the practical usage of the task in daily life (for example, filling in a form in English). Moreover, we can motivate them to learn to write discursive, narrative, descriptive or informative texts, by emphasising the necessity of the acquisition of these skills for the resolution of Cambridge exam tasks. The achievement of a Cambridge certificate is a powerful motivation, because many students wish they had this accreditation.
The advanced English speakers will also use their critical thinking skills during the text comprehension tasks. Moreover, in the social and political discourses of the global community, emphasis is placed on the capacity to synthesise and argue. Planning an oral debate centred on a popular current topic or on an article requires a preliminary brainstorming activity. The outcome of this activity is to refresh the vocabulary notions and to create mental shortcuts. The diagram of ideas will represent the main impulse towards the formulation of reliable arguments and their presentation by means of a fluent, coherent and logical discourse. The role of the teacher is guiding the students to take the reliable aspects into account and to use a contextually suitable language. The current political, cultural and medical realities will catch the attention of advanced level students. (i.e. the Covid vaccine breakthrough)
In conclusion, an efficient lesson must keep a balance between the four tasks-types aiming to improve receptive and productive skills. In the projection of the didactic scenario, the teacher plays multiple roles: task setter, monitor, observer and feedback provider.
CRITICAL REFERENCES
1. Harmer, Jeremy. The Practice of English Language Teaching, UK: Pearson Education, 2014
2. Riddell, David. Teach EFL. The complete guide, Great Britain: Teach Yourself, 2014
3. Scrivener, Jim. Learning Teaching. A guidebook for English language teachers. Second edition, UK: Macmillan Books for Teachers, 2005
[1] “Skimming is mainly concerned with fast reading for finding key topics, main ideas, overall themes, basic structure etc. (Scrivener 185(
[2] “A natural-sounding recording will usually consist of two or more speakers using ungraded language. Their voices, accents, and maybe dialects will be new to our students. These new voices often come as a shock first time round. Often, too, the conversation, is, or seems, fast. There is no body language and there is no voice understanding. (…)There is no control, at least not on the student’ part in a lesson”(Riddell 115)
[3] “Conversational discourse, often appears considerably more chaotic. (…) In order for this construction to be successful, the participants need to know how to take turns and what discourse markers, for example they can use to facilitate the smooth progression from on speaker to the next. (Harmer 309)
Enseignant Diana Lucia Nazîru Lycée Technologique « Gh. K. Constantinescu », Brăila Motivation pour l’enseignement-apprentissage du FLE Dans le domaine de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères, la motivation est essentielle pour réaliser des tâches et satisfaire le but final de transmettre la langue étrangère. La motivation dans le […]
EducationEnseignant Diana Lucia Nazîru
Lycée Technologique « Gh. K. Constantinescu », Brăila
Motivation pour l’enseignement-apprentissage du FLE
Dans le domaine de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères, la motivation est essentielle pour réaliser des tâches et satisfaire le but final de transmettre la langue étrangère. La motivation dans le sens de provoquer le désir d’apprendre est essentielle dans l’enseignement du FLE. Cette provocation du désir demande quelque chose de nouveau, de différent, quelque chose qui anime l’apprenant. L’une des sources de motivation dans les cours de français se trouve dans le contenu des méthodes utilisées en classe. Alors comment adopter une méthode de FLE qui provoque un désir d’apprendre en motivant les apprenants?
Comment créer la motivation des apprenants?
La culture de la France peut provoquer la curiosité et le désir d’apprendre, cette culture différente peut être le moteur du désir et le moteur de la réussite scolaire en classe de FLE.
Aujourd’hui la technologie et l’imprimerie jouent un rôle très important dans la motivation: photos, couleurs, dessins – tout peut encourager et pousser les apprenants à «aimer» ce qu’ils apprennent. Les technologies d’enseignement se multiplient aussi: Internet, vidéo, travail en atelier, etc. La nature des connaissances présentées, accompagnée d’une bonne apparence des manuels peut motiver profondément les élèves. La présence dans ces manuels de la culture française pousse l’élève à penser les différences et les ressemblences culturelles avec sa propre culture. La motivation est synonyme à la curiosité. Alors, si on présente aux apprenants des manuels qui n’éveillent pas une curiosité d’apprendre et de découverte pour une autre culture et qui n’offrent pas une ouverture au monde, la motivation dans ce cas-là reste loin d’être efficace. Aussi, si dans les manuels de FLE on ne représente que la culture locale de l’élève en langue étrangère, la curiosité ne dépasse pas les frontières linguistiques vers l’interculturel et vers une vraie ouverture et découverte de l’autre, sa culture, son mode de vie et ses habitudes.
Le rôle de la culture ne doit jamais être exclu de l’enseignement des langues étrangères, parce qu’apprendre une langue sans une motivation culturelle intégrée dans les manuels de FLE rend les deux langues similaires, car toutes les langues vivantes ont un système de lexique et de grammaire, mais une culture plus ou moins distincte, qui donne à chaque langue un goût spécial.
Place de la culture et de la civilisation dans l’enseignement du français
L’enseignement de la culture et de la civilisation est conçu comme une action d’éveil dans l’enseignement de la langue française, un ensemble de stratégies didactiques par lesquelles les élèves s’approprient la langue comme outil d’expression et de communication. La culture n’est plus tant un problème de méthodologie linguistique que d’exploitation systématique des activités, provoquées, par un choix adéquat des thèmes du travail.
Enseigner la civilisation suppose étudier les réalités du monde actuel. Traian Nica (1995: pp.114-115) considère qu’il ne s’agit pas d’étudier le monde moderne en soi, mais d’étudier les rapports qui peuvent lier une société traditionnelle encore vivace à une société moderne dont les manifestations se font chaque jour plus impérieuses. L’étude de la civilisation porte moins sur les aspects caractéristiques de l’une ou de l’autre de ces deux sociétés que sur les relations de l’une à l’autre.
Enseigner la civilisation signifie, donc, à rapprocher deux systèmes culturels différents, pour les comparer, les apprécier et étudier leurs influences réciproques.
L’enseignement de la civilisation se trouve dans une relation didactique avec l’apprentissage linguistique. Le professeur de français doit être conscient du rapport qui s’établit entre l’étude de la langue et l’étude de la civilisation. Mieux vaut considérer la langue et la civilisation comme deux aspects différents d’une réalité unique.
La civilisation française doit être un soutien pour la langue. Outil pédagogique destiné à enseigner la langue, la civilisation devient peu à peu une motivation pour le locuteur, en restant une source d’enrichissement linguistique. Certains professeurs préfèrent d’enseigner la civilisation, d’autres se réfugient derrière la barrière linguistique pour refuser de faire la civilisation. Mais il est clair qu’on ne peut connaître parfaitement une langue sans connaître la société qu’elle exprime. On ne saurait étudier avec profit une société sans savoir sa langue.[1]
Le rôle de l’enseignant est donc de favoriser une vision interculturelle dans le sens d’interaction et d’échange culturels. Il devra aussi prendre en considération la différence qui pourrait exister entre les deux systèmes culturels et la sous/sur-évaluation de la culture française. Selon l’opinion de Boubakour Samira[2], le professeur a le rôle de médiateur interculturel, unissant les deux langues-cultures et formant de la sorte l’interculturalité chez l’apprenant, qui acceptera la différence dans l’égalité, l’altérité en tant qu’enrichissement et connaissance de soi et la solidarité et le dialogue comme fondements humanitaires. L’apprenant s’habitue à passer d’un univers à l’autre, à regarder avec une optique différente, à provoquer des isomorphismes cognitifs et émotifs, pour comprendre comment pensent et sentent les autres, pour venir ensuite dans sa propre culture, en ayant mieux conscience de la réalité de ses propres racines culturelles. Ainsi, les individus vont s’accepter mutuellement, dans leurs identités, en tant que sujets différents et en surpassant les stéréotypes et les préjugés.
Le résultat de l’apprentissage d’une langue étrangère doit viser pas seulement la formation des compétences linguistiques, mais aussi la formation de la compétence interculturelle. L’interculturalité est un terme qui désigne une situation de communication dans laquelle les participants mobilisent toutes leurs capacités pour interagir les uns avec les autres.
Contenus de l’enseignement de la culture et de la civilisation françaises
Dans la planification des contenus d’enseignement on devra prendre en compte, dans une perspective interculturelle, un ensemble d’éléments, dont nous citerons, pour la culture française :
a. tout ce qui forme les représentations de la francité:
b. les traits de l’identité collective emblématisés:
Le professeur peut faire appel aux techniques des autres disciplines pour étudier des documents. Les historiens, les démographes, les sociologues peuvent lui fournir des documents de travail. Il doit les examiner avant d’opérer la synthèse qui rend l’image de l’homme étranger en société. Parmi les sciences auxquelles on fait le plus souvent appel, on peut citer : l’histoire, l’économie, la sociologie, la linguistique, la démographie, la littérature, la géographie, l’art etc.
L’histoire est la source principale qui est utilisée. L’enseignement du français doit rendre le passé intelligible à la lumière du présent, de même que le présent ne peut être pleinement compris qu’à la lumière du passé. On peut parler d’une continuité dans l’évolution. L’objectif de l’enseignant doit être non pas de dire l’histoire du passé, mais de discuter sa signification et d’en tirer une compréhension plus profonde du présent. Il faut placer les faits de civilisation en perspective pour mieux les mettre en valeur. Il faut insister sur ce qui au cours du temps a constitué et a façonné le peuple français, sur tout ce qui distingue cette nation des autres.
On utilise dans l’enseignement du français des données économiques, sans faire de l’économie au vrai sens du terme. À partir des données économiques, on peut mieux saisir l’évolution d’un groupe humain dans son ensemble, mais aussi la nature d’une cellule de base comme la famille. Elle permet aussi l’interprétation d’une période, d’un événement, d’un comportement, d’un état d’esprit, de l’ensemble social.
La culture inclut et suppose, par définition, que la société et son étude passent nécessairement par une sociologie. Elle représente la science des lois et des phénomènes sociaux. La civilisation en langue étrangère est un champ pluridisciplinaire, largement ouvert au travail de tous, d’information permanente pour les chercheurs, sociologues et linguistes.
La géographie physique permet une étude de l’environnement et aussi une interprétation de la société.
La littérature et l’art sont aussi des sources inépuisables de documents illustratifs que l’on peut remplacer dans leur contexte social.
L’enjeu didactique de la communication interculturelle dans l’enseignement- apprentissage du FLE consiste dans l’acquisition des structures spécifiques à la langue et des informations sur les valeurs, les coutumes et les traditions nationales et étrangères. L’enseignement-apprentissage des langues étrangères constitue un repère pour la connaissance de soi-même et la formation de l’identité culturelle.
L’apprentissage des langues étrangères comme élément essentiel de l’éducation pour un changement culturel est devenu une vision dans laquelle le futur ne doit pas être seulement attendu, mais centré sur des objectifs orientés vers la formation des capacités d’ouverture, de collaboration et communication interculturelle.
Bibliographie
Boubakour, Samira (2010). L’enseignement des langues-cultures : dimensions et perspectives. Synergies Algérie, nº 9.
Cosǎceanu, Anca (2003). Didactique du français langue étrangére. Bucureşti: Editura Cavallioti.
Lázár, Ildikó (2007). Développer et évaluer la compétence en communication interculturelle. Un guide à l’usage des enseignants de langues et des formateurs d’enseignants. Strasbourg/Graz: Centre européen pour les langues vivantes.
Nica, Traian, Ilie, Cătălin (1995). Tradition et modernité dans la didactique du français langue étrangère. Craiova: Editura Celina.
[1] Nica Traian, Ilie Cătălin, Tradition et modernité dans la didactique du français langue étrangère, Ed. Celina, Craiova, 1995, p. 121.
[2] Boubakour Samira, L’enseignement des langues-cultures: dimensions et perspectives, Synergies Algérie, nº9, 2010, p.23.
[3] Cosăceanu Anca, Didactique du français langue étrangère, Ed. Cavallioti, Bucureşti, 2003, pp. 18-19.
Enseignant Diana Lucia Nazîru Lycée Technologique « Gh. K. Constantinescu », Brăila Motivation pour l’enseignement-apprentissage du FLE Dans le domaine de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères, la motivation est essentielle pour réaliser des tâches et satisfaire le but final de transmettre la langue étrangère. La motivation dans le […]
EducationEnseignant Diana Lucia Nazîru
Lycée Technologique « Gh. K. Constantinescu », Brăila
Motivation pour l’enseignement-apprentissage du FLE
Dans le domaine de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères, la motivation est essentielle pour réaliser des tâches et satisfaire le but final de transmettre la langue étrangère. La motivation dans le sens de provoquer le désir d’apprendre est essentielle dans l’enseignement du FLE. Cette provocation du désir demande quelque chose de nouveau, de différent, quelque chose qui anime l’apprenant. L’une des sources de motivation dans les cours de français se trouve dans le contenu des méthodes utilisées en classe. Alors comment adopter une méthode de FLE qui provoque un désir d’apprendre en motivant les apprenants?
Comment créer la motivation des apprenants?
La culture de la France peut provoquer la curiosité et le désir d’apprendre, cette culture différente peut être le moteur du désir et le moteur de la réussite scolaire en classe de FLE.
Aujourd’hui la technologie et l’imprimerie jouent un rôle très important dans la motivation: photos, couleurs, dessins – tout peut encourager et pousser les apprenants à «aimer» ce qu’ils apprennent. Les technologies d’enseignement se multiplient aussi: Internet, vidéo, travail en atelier, etc. La nature des connaissances présentées, accompagnée d’une bonne apparence des manuels peut motiver profondément les élèves. La présence dans ces manuels de la culture française pousse l’élève à penser les différences et les ressemblences culturelles avec sa propre culture. La motivation est synonyme à la curiosité. Alors, si on présente aux apprenants des manuels qui n’éveillent pas une curiosité d’apprendre et de découverte pour une autre culture et qui n’offrent pas une ouverture au monde, la motivation dans ce cas-là reste loin d’être efficace. Aussi, si dans les manuels de FLE on ne représente que la culture locale de l’élève en langue étrangère, la curiosité ne dépasse pas les frontières linguistiques vers l’interculturel et vers une vraie ouverture et découverte de l’autre, sa culture, son mode de vie et ses habitudes.
Le rôle de la culture ne doit jamais être exclu de l’enseignement des langues étrangères, parce qu’apprendre une langue sans une motivation culturelle intégrée dans les manuels de FLE rend les deux langues similaires, car toutes les langues vivantes ont un système de lexique et de grammaire, mais une culture plus ou moins distincte, qui donne à chaque langue un goût spécial.
Place de la culture et de la civilisation dans l’enseignement du français
L’enseignement de la culture et de la civilisation est conçu comme une action d’éveil dans l’enseignement de la langue française, un ensemble de stratégies didactiques par lesquelles les élèves s’approprient la langue comme outil d’expression et de communication. La culture n’est plus tant un problème de méthodologie linguistique que d’exploitation systématique des activités, provoquées, par un choix adéquat des thèmes du travail.
Enseigner la civilisation suppose étudier les réalités du monde actuel. Traian Nica (1995: pp.114-115) considère qu’il ne s’agit pas d’étudier le monde moderne en soi, mais d’étudier les rapports qui peuvent lier une société traditionnelle encore vivace à une société moderne dont les manifestations se font chaque jour plus impérieuses. L’étude de la civilisation porte moins sur les aspects caractéristiques de l’une ou de l’autre de ces deux sociétés que sur les relations de l’une à l’autre.
Enseigner la civilisation signifie, donc, à rapprocher deux systèmes culturels différents, pour les comparer, les apprécier et étudier leurs influences réciproques.
L’enseignement de la civilisation se trouve dans une relation didactique avec l’apprentissage linguistique. Le professeur de français doit être conscient du rapport qui s’établit entre l’étude de la langue et l’étude de la civilisation. Mieux vaut considérer la langue et la civilisation comme deux aspects différents d’une réalité unique.
La civilisation française doit être un soutien pour la langue. Outil pédagogique destiné à enseigner la langue, la civilisation devient peu à peu une motivation pour le locuteur, en restant une source d’enrichissement linguistique. Certains professeurs préfèrent d’enseigner la civilisation, d’autres se réfugient derrière la barrière linguistique pour refuser de faire la civilisation. Mais il est clair qu’on ne peut connaître parfaitement une langue sans connaître la société qu’elle exprime. On ne saurait étudier avec profit une société sans savoir sa langue.[1]
Le rôle de l’enseignant est donc de favoriser une vision interculturelle dans le sens d’interaction et d’échange culturels. Il devra aussi prendre en considération la différence qui pourrait exister entre les deux systèmes culturels et la sous/sur-évaluation de la culture française. Selon l’opinion de Boubakour Samira[2], le professeur a le rôle de médiateur interculturel, unissant les deux langues-cultures et formant de la sorte l’interculturalité chez l’apprenant, qui acceptera la différence dans l’égalité, l’altérité en tant qu’enrichissement et connaissance de soi et la solidarité et le dialogue comme fondements humanitaires. L’apprenant s’habitue à passer d’un univers à l’autre, à regarder avec une optique différente, à provoquer des isomorphismes cognitifs et émotifs, pour comprendre comment pensent et sentent les autres, pour venir ensuite dans sa propre culture, en ayant mieux conscience de la réalité de ses propres racines culturelles. Ainsi, les individus vont s’accepter mutuellement, dans leurs identités, en tant que sujets différents et en surpassant les stéréotypes et les préjugés.
Le résultat de l’apprentissage d’une langue étrangère doit viser pas seulement la formation des compétences linguistiques, mais aussi la formation de la compétence interculturelle. L’interculturalité est un terme qui désigne une situation de communication dans laquelle les participants mobilisent toutes leurs capacités pour interagir les uns avec les autres.
Contenus de l’enseignement de la culture et de la civilisation françaises
Dans la planification des contenus d’enseignement on devra prendre en compte, dans une perspective interculturelle, un ensemble d’éléments, dont nous citerons, pour la culture française :
a. tout ce qui forme les représentations de la francité:
b. les traits de l’identité collective emblématisés:
Le professeur peut faire appel aux techniques des autres disciplines pour étudier des documents. Les historiens, les démographes, les sociologues peuvent lui fournir des documents de travail. Il doit les examiner avant d’opérer la synthèse qui rend l’image de l’homme étranger en société. Parmi les sciences auxquelles on fait le plus souvent appel, on peut citer : l’histoire, l’économie, la sociologie, la linguistique, la démographie, la littérature, la géographie, l’art etc.
L’histoire est la source principale qui est utilisée. L’enseignement du français doit rendre le passé intelligible à la lumière du présent, de même que le présent ne peut être pleinement compris qu’à la lumière du passé. On peut parler d’une continuité dans l’évolution. L’objectif de l’enseignant doit être non pas de dire l’histoire du passé, mais de discuter sa signification et d’en tirer une compréhension plus profonde du présent. Il faut placer les faits de civilisation en perspective pour mieux les mettre en valeur. Il faut insister sur ce qui au cours du temps a constitué et a façonné le peuple français, sur tout ce qui distingue cette nation des autres.
On utilise dans l’enseignement du français des données économiques, sans faire de l’économie au vrai sens du terme. À partir des données économiques, on peut mieux saisir l’évolution d’un groupe humain dans son ensemble, mais aussi la nature d’une cellule de base comme la famille. Elle permet aussi l’interprétation d’une période, d’un événement, d’un comportement, d’un état d’esprit, de l’ensemble social.
La culture inclut et suppose, par définition, que la société et son étude passent nécessairement par une sociologie. Elle représente la science des lois et des phénomènes sociaux. La civilisation en langue étrangère est un champ pluridisciplinaire, largement ouvert au travail de tous, d’information permanente pour les chercheurs, sociologues et linguistes.
La géographie physique permet une étude de l’environnement et aussi une interprétation de la société.
La littérature et l’art sont aussi des sources inépuisables de documents illustratifs que l’on peut remplacer dans leur contexte social.
L’enjeu didactique de la communication interculturelle dans l’enseignement- apprentissage du FLE consiste dans l’acquisition des structures spécifiques à la langue et des informations sur les valeurs, les coutumes et les traditions nationales et étrangères. L’enseignement-apprentissage des langues étrangères constitue un repère pour la connaissance de soi-même et la formation de l’identité culturelle.
L’apprentissage des langues étrangères comme élément essentiel de l’éducation pour un changement culturel est devenu une vision dans laquelle le futur ne doit pas être seulement attendu, mais centré sur des objectifs orientés vers la formation des capacités d’ouverture, de collaboration et communication interculturelle.
Bibliographie
Boubakour, Samira (2010). L’enseignement des langues-cultures : dimensions et perspectives. Synergies Algérie, nº 9.
Cosǎceanu, Anca (2003). Didactique du français langue étrangére. Bucureşti: Editura Cavallioti.
Lázár, Ildikó (2007). Développer et évaluer la compétence en communication interculturelle. Un guide à l’usage des enseignants de langues et des formateurs d’enseignants. Strasbourg/Graz: Centre européen pour les langues vivantes.
Nica, Traian, Ilie, Cătălin (1995). Tradition et modernité dans la didactique du français langue étrangère. Craiova: Editura Celina.
[1] Nica Traian, Ilie Cătălin, Tradition et modernité dans la didactique du français langue étrangère, Ed. Celina, Craiova, 1995, p. 121.
[2] Boubakour Samira, L’enseignement des langues-cultures: dimensions et perspectives, Synergies Algérie, nº9, 2010, p.23.
[3] Cosăceanu Anca, Didactique du français langue étrangère, Ed. Cavallioti, Bucureşti, 2003, pp. 18-19.